Professeur de Langue et Littérature latines à l’Université de Naples ‘Federico II’ (Département des Sciences Humaines), Maria Chiara Scappaticcio est une spécialiste de philologie latine. Ces recherches sont focalisées sur la production et la circulation de la langue, de la littérature et de la culture latines dans les périphéries de l’Empire romain.
Elle a obtenu un doctorat à l’Institut Italien de Sciences Humaines (maintenant rattaché à l’Ecole Normale Superiore, Pise). Elle a ensuite poursuivi sa carrière de chercheuse en Belgique dans le cadre d’un postdoctorat – au Centre de Documentation de Papyrologie Littéraire de l’Université de Liège (2011-2012) – et en France – à l’Institut de Recherche et d’Histoire des Textes de Paris (2013-2014) – ainsi qu’à Naples (2012-2013). Elle a été visiting scholar à la Columbia University (2009), à l’Ecole Normale Supérieure de Pise (2012), et à la New York University (2012).
Elle est aussi coordinatrice (‘Principal Investigator’) d’un projet scientifique de haut niveau d’une durée de cinq ans et financé par la Communauté Européenne (ERC-Starting Grant 2014) : PLATINUM (Papyri and LAtin Texts: INsights and Updated Methodologies. Towards a philological, literary, and historical approach to Latin papyri – ERC-StG n°636983). Ce projet a pour objectif l’analyse approfondie des textes latins transmis sur papyrus, analyse menée dans une pluralité de perspectives, afin de mettre en lumière l’apport de ces textes à la connaissance des aspects novateurs de la littérature, de la langue, de l’histoire et de la société à Rome, en particulier dans l’environnement multilinguistique et multiculturel de la partie orientale de l’Empire entre le Ier siècle av. J.-C. et le VIIIe siècle ap. J.-C.
Son dernier ouvrage, Artes grammaticae in frammenti. I testi grammaticali latini e bilingui greco-latini su papiro. Edizione commentata, est paru dans la serie ‘Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker’ de De Gruyter (Berlin-Boston 2015):
https://www.degruyter.com/view/product/453613
Ce corpus de fragments de papyrus latins grammaticaux n’est pas simplement une contribution à la papyrologie latine en général ; en établissant une typologie des textes grammaticaux sur papyrus, il est également une source pour notre connaissance des ‘manuels’ et de leurs théories linguistiques dans les écoles de la partie orientale de l’Empire. L’analyse dans une dimension diachronique et diatopique, en parallèle avec les (Τέχναι et les) Artes répertoriées à ce jour, constitue ainsi un apport au corpus des Grammaticae Romanae Fragmenta.
Curriculum vitae et studiorum
L’étude de la littérature latine dans un cadre complexe, comprenant une pluralité de perspectives, et polycentrique, constitue l’une des spécificités de l’UFR de Latin de l’Université de Paris-Sorbonne.
Les activités de Maria Chiara Scappaticcio à la Sorbonne se dérouleront entre octobre et décembre 2016 et porteront sur: ‘Littérature latine sur papyrus (Ier – VIe siècles) : bilan et perspectives’.
Un préambule necessaire:
Ces dernières années, plusieurs travaux ont mis en lumière le besoin d’étudier dans le détail les pratiques didactiques dans les provinces orientales de l’Empire romain. Dans ce but, il est nécessaire d’insister sur les différents aspects de ces documents : le bilinguisme – ou même le trilinguisme, si nous pensons au copte ou à des langues autochtones – est lié à des pratiques scolaires multiples, allant des exercices aux manuels, des témoignages indirects aux pièces archéologiques.
Dans cette direction, indubitablement, la papyrologie se révèle – et c’est encore – un riche domaine pour l’investigation: si le nombre élevé de documents grecs a donné une impulsion à la recherche, situation notamment liée au fait que le grec soit la langue usuelle (la L1) dans la pars Orientis de l’Empire, nous sommes confronté à une situation différente dans le cas du latin.
En premier lieu, il est problématique d’évaluer la L2 (= seconde langue, le latin en Orient) dans des coordonnées chronologiques et spatiales spécifiques. En plus, la quantité des documents latins sur papyrus est, comme on le sait, réduite par rapport à celle des documents grecs et, par conséquent, elle a reçu peu d’attention de la part des papyrologues.
Le seul corpus des papyrus latins date au 1958 et a été édité par Robert Cavenaile:
http://web.philo.ulg.ac.be/cedopal/wp-content/uploads/pdf/Cavenaile.pdf
Cependant, en parcourant la bibliographie papyrologique de ces dernières années, nous pouvons constater un regain d’intérêt pour les documents latins : en 2003, Mario Capasso a publié une nouvelle édition du papyrus de Cornelius Gallus ; entre 2008 et 2011, Rodolfo Funari a édité deux corpora de papyrus latins, ceux de Salluste et ceux de Tite-Live. De nouvelles approches ont été utilisées pour analyser les textes latins sur papyrus : par exemple, les lettres de Vindolanda, Vindonissa ou Wâdi Fawâkhir, les ostraca du Mons Claudianus et de Bu Njem, ou les lettres des archives de Claudius Terentianus et Claudius Tiberianus étudiées dans une perspective linguistique par Hilla Halla-Aho. D’un autre côté, il existe des textes encore inédits, alors que d’autres n’ont eu leur editio princeps que récemment : en 2010, Sofia Torallas Tovar et Juan Gil ont publié la première édition du texte de l’Hadrianus, un récit sur l’empereur (probablement un exercice scolaire), bien qu’il s’agisse d’une partie d’un codex sur papyrus très connu, conservé à l’abbaye de Montserrat (https://llhdt.hypotheses.org/113). La découverte d’une souscription qui attribue le texte d’un papyrus latin d’Herculanum (P.Herc. 1067) à un Lucius Anneaus est aussi trop récente – elle date de l’année 2015 – pour être examinée dans sa complexité, mais nous pouvons déjà envisager l’apport qu’elle donnera à la littérature latine des Annaei et à la reconstruction de l’anatomie de la section latine de la seule bibliothèque ancienne connue, celle de la Villa d’ Herculanum.
Mentionner l’Hadrianus et Cornelius Gallus nous conduit aussi sur une nouvelle voie : en effet, les papyrus nous donnent souvent la possibilité d’écrire de nouveaux chapitres de la littérature latine, c’est-à-dire de l’histoire littéraire de Rome et de ses provinces, en nous fournissant des textes inconnus à la tradition manuscrite.
Bien des recherches sont encore à faire : le projet européen PLATINUM travaille aujourd’hui à l’édition d’un nouvel corpus des textes latins sur papyrus.
Littérature latine sur papyrus (Ier – VIe siècles) : bilan et perspectives
* 15 novembre 2016 – 17h, en Sorbonne (Bibliothèque de l’UFR de Latin)
Virgile en Orient : formes et circulation de l’Éneide dans la pars Orientis de l’Empire (Ier – VIe siècles)
Entre les forts militaires du désert oriental d’Egypte de Mons Claudianus et Xeron Pelagos actif au Ier siècle et les milieux ecclésiastiques de la Palaestina du VIe siècle ap. J.-C., la circulation ininterrompue et vivante de l’Éneide de Virgile a répondu aux besoins d’un Empire qui se renforçait dans les zones les plus périphériques. Entre exercices d’écriture, livres de bibliothèque, manuels bilingues pour l’apprentissage du latin par les hellénophones et paraphrases scolaires, la postérité multiforme de Virgile sera surtout étudiée à la lumière des témoignages directs de l’Éneide qui ont circulé dans l’Antiquité en Orient.
virgileenorient_15nov2016_h1
virgileenorient_15nov2016_h2
virgileenorient_15nov2016_h3
* 23 novembre 2016 (avec Alessandro Garcea) – 16h, 16 rue de la Sorbonne, Salle de cours du 1er étage
Textes latins sur papyrus: points de méthode
* 3 décembre 2016, 10h – Centre des Études Anciennes, École Normale Supérieure, Paris
Lire l’Énéide en Orient : quelques réflexions sur la circulation de Virgile entre Antiquité et époque tardive
* 6 décembre 2016 – 15h, en Sorbonne (Bibliothèque de l’UFR de Latin)
Apprendre le latin de Pompei à Masada: les abécédaires entre épigraphes, graffiti, ostraca, papyrus, et grammairiens
Dossier
Lectures utiles 1
Lectures utiles 2
À propos d’une récente découverte: les tablettes latines de Londre
* 13 décembre 2016 – 15h, en Sorbonne (Bibliothèque de l’UFR de Latin)
De l’Anonyme de bello Actiaco à l’ouvrage de L. Annaeus: un aperçu des textes latins sur papyrus d’Herculanum et de Pompéi
Dossier
Lectures utiles 1
Lectures utiles 2
Instrumenta geographica
L’application ‘Antiquity à la Carte’ du ‘Ancient World Mapping Center (AWMC)’ nous permet de mieux suivre les parcours des textes littéraires sur papyrus et leur circulation :
http://awmc.unc.edu/awmc/applications/alacarte/
Instrumenta bibliographica
Le cours MOOC ‘Latin: forme et circulation dans la pars Orientis de l’Empire’ (en Italien) est librement accessible sur la plate-forme web : http://www.federica.eu/c/latino_forme_e_circolazione_nella_pars_orientis_dellimpero
Pour une bibliographie exhaustive sur les textes latins sur papyrus : https://platinum-erc.it/platinum-reads/bibliographic-references-for-the-study-of-latin-papyri/
Sur le site du CeDoPaL de l’Université de Liège il est également possible de trouver une bibliographie spécifique sur le phénomène du bilinguisme greco-latin et latino-grec :
http://web.philo.ulg.ac.be/cedopal/bilinguisme-grec-latin-et-le-trilinguisme-grec-latin-copte-en-egypte-bibliographie/
Instrumenta papyrologica
Parmi les bases des données papyrologiques il faut signaler :
* le Leuven Database of Ancient Books (LDAB) : http://www.trismegistos.org/ldab/search.php (textes littéraires et paralittéraires)
* le Mertens-Pack 3 (MP3) : http://cipl93.philo.ulg.ac.be/Cedopal/MP3/dbsearch.aspx (textes littéraires et paralittéraires)
* le Papyrological Navigator (PN) et le Papyrological Editor (PE) : http://papyri.info (textes documentaires)
Dans tout les cas il est possibile de choisir la langue des textes.
Le Corpus papyrorum Latinorum de Robert Cavenaile (1958) est aussi disponible en ligne en .pdf : http://web.philo.ulg.ac.be/cedopal/wp-content/uploads/pdf/Cavenaile.pdf
Pour les papyrus d’Herculanum, voir : http://www.chartes.it
Maria Chiara Scappaticcio est à disposition des étudiants et des collègues de la Sorbonne:
mariachiara.scappaticcio[at]unina.it